Výletní parník nás přivezl z
Cařihradu k břehu ostrova Prinkipo a vystoupli jsme.
Společnost nebyla velká. Polská jedna rodina,
otec, matka, dcera a její ženich, pak my dva.
Ano, abych nezapomněl, také se k nám už na dřevěném,
přes Zlatý roh vedoucím mostě v Cařihradě byl připojil jakýs Řek, mladý ještě člověk; snad malíř, podle té mapy, již měl pod ramenem. Dlouhé černé kadeře mu
splývaly na ramena, tvář byla bledá, černé oko hluboko v důlku zapadlé. V
prvním okamžiku mne zajímal, zvlášť pro
svou úslužnost a pro svou znalost místních poměrů. Ale mluvil příliš mnoho a odvrátil jsem se pak od něho.
Tím příjemnější byla polská
rodina. Otec a matka bodří, dobří lidé, ženich elegantní mladý muž, způsobů přímých i uhlazených. Jeli na Prinkipo, aby zde strávili letní měsíce kvůli dceři,
trochu churavící. Krásná ta bleďounká dívka bud byla právě po těžké nemoci, buď
se těžká nemoc teprv v ní rozkládala. Podpírala se o svého ženicha, ráda
posedávala, a častý, suchý kašlík přetrhoval její
šepot. Kdykoliv zakašlala, zastavil její
průvodce šetrně krok. Pohleděl vždy na ni soutrpně
a ona zas k němu, jako by chtěla říci: „Vždyť to
není nic jsem šťastna!" Věřili v zdraví a štěstí.
K odporučení Řeka, který se
hned u mola od nás odloučil, najala si rodina byt v
hostinci na výšině. Hostinský byl Francouz a celý
jeho dům zařízen pohodlně a krásně dle
způsobu francouzského.
Posnídali jsme pospolu, a když
polední parno trochu ustálo, odebrali jsme se
všichni na výšinu do piniového háje, abychom pookřáli výhlídkou. Sotva jsme si vyhledali příhodné místo a se rozložili, objevil se tu zase Řek. Pozdravil lehce, rozhlídl se a
posadil jen několik kroků od nás. Rozevřel mapu
a začal kreslit.
„Myslím, že sedá naschvál tak
ke skále, abychom nemohli se mu dívat na
kresbu," pravím.
„Nemusíme se dívat,"
mínil mladý Polák, „vidíme toho před sebou
dost." A po chvilce dodal: „Zdá se mně, že
nás vekresluje co stafáži ať!"
Měli jsme věru dost se co
dívat. Není krásnějšího a šťastnějšího koutku ve
světě než toto Prinkipo! Politická mučednice Irena,
souvěkyně Karla Velkého, žila zde měsíc „u vyhnanství" , kdybych zde mohl prožít jediný měsíc svého života, byl bych po celý ostatní život vzpomínkou šťasten! Již na ten jediný zde strávený den nezapomenu nikdy.
Vzduch byl jasný jako démant, tak
měkký, tak lahodný, že se celá duše po něm
kolébala v dál. Vpravo za mořem strměly hnědé
vrchy asijské, vlevo se v dálce modral strmý
břeh Evropy. Blízké Chalki, jeden z devíti
ostrovů „archipelu princova", vystupovalo s cypřišovými svými lesy jako smutný sen do tiché výše, korunováno velkou budovou azylem
to na duchu chorých.
Voda Bílého moře byla jen
lehýnce rozčeřena a hrála všemi barvami jako
skvoucí opál. V dálce bylo moře bílé co mléko, pak
růžové, pak mezi oběma ostrovy jako žhoucí
oranž a pod námi již krásně zelenomodré co
průhledný safír. Bylo samo se svou krásou, nikde
větších lodí, jen dvě malé lodičky s anglickými
flagy proháněly se podél břehu; jedna byla
parníčkem, velkým jako hlídačská budka, druhá
měla as dvanáct veslařů, a když se jich vesla
současně zdvihala, kanulo z nich rozžhavené
stříbro. Důvěrní delfíni proháněli se mezi
nimi a lítali v dlouhých obloucích nad povrch
vodní. Modrým nebem nesli se po chvilkách klidní
orlové, měřící mezeru mezi dvěma díly světa.
Celé úbočí pod námi bylo
pokryto kvetoucími růžemi, jichž vůně nasycovala
vzduch. Od kavárny u moře zalehala čistým vzduchem
hudba, vzdáleností přidušená.
Dojem byl uchvacující. Odmlčeli
jsme se všichni a vpíjeli se celou bytostí do
rajského obrazu. Mladá Polka ležela na drnu a
měla hlavu opřenu o prsa milencova. Bledý oválek
jejího něžného obličeje nabýval lehké barvy
a z modrého oka vykanuly jí náhle slzy. Ženich porozuměl, sehnul se a slíbal slzu za slzou. Také matka její se rozslzela a mně mně bylo dosti divně.
„Zde se musí i mysl i
tělo uzdravit," šeptalo děvče. „Jak
šťastný to kraj!"
„Bůh ví nemám nepřátel, ale kdybych je měl, zde bych jim odpustil!" pravil otec chvějícím se hlasem.
A zase se všichni odmlčeli.
Bylo všem tak krásně, tak nevýslovně sladce! Každý
cítil pro sebe celý svět štěstí, a každý by
byl s celým světem štěstí své sdílel. Cit byl u
všech stejný, proto jeden druhého nevyrušoval.
Ani jsme si toho nevšimli, že Řek po nějaké hodince se zdvihl, mapu zavřel a pozdraviv zas lehce odešel. My zůstali.
Konečně, po několika hodinách,
když dálka již se pokrývala temnější fialovou
barvou, na jihu tak kouzelně krásnou, napomenula
matka k odchodu. Zdvihli jsme se a kráčeli
dolů k hostinci, krokem volným, elastickým, jaký mají
bezstarostné děti.
Zasedli jsme v hostinci pod
pěknou verandou.
Sotva jsme usedli, slyšíme pod
verandou vádu a nadávky. Náš Řek se tam vadí s hostinským a my pro zábavu nasloucháme.
Netrvala zábava dlouho.
„Kdybych tu neměl jiných hostí," zabručel
hostinský a vystupoval po stupních k nám.
„Prosím vás, pane," táže
se mladý Polák přistupujícího hostinského, „kdo
je ten pán, jak se jmenuje?"
„Eh kdo ví, jak se ten chlap jmenuje," bručel
hostinský a díval se jedovatě dolů, „my mu říkáme Vampyr."
„Malíř?"
„Čisté řemeslo! Maluje jen
mrtvoly! Jak někdo v Cařihradě nebo zde po okolí
umře, už má tentýž den obraz mrtvoly hotov. Ten
chlap už maluje napřed a nikdy se nemýlí, jako
sup!"
Stará Polka vykřikla zděšeně, v
její rukou ležela dcera, bledá jako křída,
omdlelá.
A již byl seskočil ženich ze
schůdků dolů, chytil jednou rukou Řeka za prsa a druhou sáhnul po mapě.
Seběhli jsme rychle za ním.
Oba mužové již se svíjeli v písku.
Mapa byla rozházena a na jednom
listu tužkou nakreslená hlava mladé Polky
oči zavřeny, kolem čela myrta.
*) Marmora