Slovníček řeckých výrazů

aera – řecký bojový pokřik
agapitos – milovaný
agora – náměstí
achiropiiton – rukou nestvořený (zpravidla ikona)
Ai gamisu – jdi do píči
andartis – partyzán
apodosis – náhrada, splacení
apokries – masopust
avgolemono – omáčka z ušlehaných vajec a citrónu (častěji ovšem polévka z téhož)
buzuki – strunný nástroj
daskale – učitel
dolmades – vinný nebo zelný list plněný mletým masem a rýží
EAM (Ethniko apeleftherotiko metopo) – Národněosvobozenecká fronta. Formálně koncipována jako svazek rovnoprávných politických subjektů, ve skutečnosti však od samého počátku pod zřetelným vlivem komunistů. Kromě strany komunistické sdružovala tři menší strany socialistického zaměření (ELD, SKE, AKE), několik dalších levicových stran a organizace založené z iniciativy komunistů – Národněosvobozeneckou frontu pracujících EEAM (znovusjednocené odbory). Národní solidaritu EA, Jednotnou všeřeckou organizaci mládeže EPON, a pak samozřejmě ELAS.
EDES (Ethnikos dimokratikos ellinikos syndesmos) – Národní republikánská řecká liga. Vznikla v září 1941 na podnět venizelistického generála Nikolaose Plastirase, toho času v emigraci, a po vojenské stránce ji vedl plukovník Napoleon Zervas. Svou hlavní základnu měla na řeckém severozápadě, v Epiru.
EKKA (Ethniki ke kinoniki apeleftherosi) – Národní a sociální osvobození. Založena koncem roku 1942, působila v oblasti Parnassu. Nakonec ji vyhladily extremistické složky vojska ELAS pod vedením komunistického radikála Arise Veluchiotise. Její všeobecně známý a vážený vůdce, demokrat Dimitrios Psarros, padl do zajetí komunistů a vzápětí jimi byl svévolně zavražděn.
ELAS (Ellinikos laikos apeleftherotikos stratos) – Řecká lidová osvobozenecká armáda, nejdůležitější složka EAM.
EOA (Ethniki organosi axiomatikon) – Národní organizace důstojníků. Menší pravicová partyzánská skupina, která působila na Peloponésu a byla zdecimována nájezdy ELAS.
eleftheria – svoboda
Enosis – Sjednocení (heslo)
erchete – přichází
evzoni – voják řecké armády v uniformě, která napodobuje tradiční kroj pevninského Řecka
fustanella – tradiční suknice
furnos – pekařství, pec
cheston – do prdele! do hajzlu!
christopsomo – pečivo připomínající naši vánočku
Iatre – doktore (5. pád)
jaja – babička
jaurtovaptismeni – řečtí vyhnanci z Malé Asie po roce 1922
kafenion – kavárna
kalamatianos – řadový tanec z oblasti Kalamato
kalimera – dobrý den
kalispera – dobrý večer
kamakia – menší harpuna
kantada – zastaveníčko
katharevsa – spisovná řečtina, protipól řečtiny lidové (dimotiki)
kefi – zábava, dobrá nálada, ale též žhavost a bujarost
KKE (Kommunistiko komma tis Ellados) – Komunistická strana Řecka
kleft – zloděj, zbojník
kleftiko – „zbojnický“ masový piroh
kokkineli – druh červeného vína
kokoreci – maso opékané na rožni
kori – dcera
koritsimu – moje holčičko
kurampiedes – druh pečiva
Kyria – paní
Kyrios – pán (5. pád – Kyrie)
lukumades – koblihy s medem
majirica – polévka z vnitřností
mangas – pobuda, povaleč
mantola – pražené mandle
mega biblion, mega kakon – velká kniha, velké zlo (výrok helenistického básníka Kallimacha, který neskládal eposy, ale drobná epyllia)
mezedakia – zákusky, jednohubky
Mitera – matka
nereidka – mořská víla
ochi – ne
panejyri – jarmark
Papakis – tatínek
Papas – táta
Patir – otec, oslovení kněze
Patras Mandolinates – skupina hráčů na mandolínu z města Patras
patrida – vlast
pedia – děti
peripatos – procházka
potamidka – říční víla
Psipsina – kočička, číča
Putanas jie – zkurvysynu
rebetika – písně městského folklóru, populární písně
retsina – tradiční řecké víno s vysokým obsahem pryskyřice
Robola – místní bílé kefallénské víno
Romii – Řekové (původně Římané)
siora – paní (totéž co signora)
sófrosyné – uměřenost
syrtos – kolový lidový tanec
Theh gamisi – táhni do hajzlu, polib mi prdel (volně)
tratoloi – skupina rybářů, lovících do sítí tažených bárkami (z italského tratta)
tsalimia – obratný pohyb při tanci či boji
tsibuki – (z turečtiny) dýmka, čibuk
tsureki – druh vánočky
vasilopita – novoroční koláč, do něhož se zapéká mince. Kdo ji náhodou dostane, má být celý rok šťastný,
xenitia – život v cizině (braný jako největší neštěstí)